==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བའི་བསྟོད་པ་རྔམ་ཆེན་འགྱིང་གླུ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བའི་བསྟོད་པ་རྔམ་ཆེན་འགྱིང་གླུ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བའི་བསྟོད་པ་རྔམ་ཆེན་འགྱིང་གླུ་བཞུགས་སོ༔
ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླ་པདྨ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ གཏུམ་ཆེན་རབ་འཇིགས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བགྲད༔ གཡས་ཞལ་དཀར་ལ་བཞད་པས་ཀླུ་རྣམས་དང༔ གཡོན་ཞལ་དམར་གཤེས་གཉན་ཁྲི་ཆེམས་ཆེམས་གསོལ༔ དབུས་ཞལ་སྨུག་ནག་རབ་ཏུ་རྔམས་པ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་དང་གདུག་ཅན་བགེགས་རྣམས་ཀྱི༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་ཙིཏྟ་དོན་སྙིང་རོལ༔ ཀླུ་བརྒྱད་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གདེངས་པ་ཡིས༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་སྤྱི་བོའི་སྟེང་ནས་བཅོམ༔ ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལས་མེ་ཆེན་འབར༔ དབང་ཆེན་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད༔ སྤྱི་གཙུག་རྟ་སྐད་ལྷང་ལྷང་འཚེར་བ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དགྲ་གདོན་མ་ལུས་ཐལ་བར་རློག༔ དེ་འདྲའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིགས་པའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དབང་བཅུ་འདུས་པའི་དཔལ༔ སྲིད་ཞིའི་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ལྷ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་
ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག་མཁའ་ལ་ལྡིང་བའི་ག་རུ་ཌ༔ གསེར་མིག་འཁྱིལ་ཞིང་འབར་བས་ཐུར་དུ་གཟིགས༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཁོང་དུ་ཟ༔ ཀླུ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྡུལ་དུ་རློག་མཛད་ཅིང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་དབུ་ཡི་རྒྱན་དུ་བཞུགས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་མཉམ་པའི་ལྷ༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་འགྲན་པའི་ཟླ་མེད་པ༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་པའི་ཀླུ་རྣམས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་འབར་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས

【汉语翻译】
吉祥马头明王降伏一切傲慢之坛城根本赞 威猛舞曲。 珠古多吉
吉祥马头明王降伏一切傲慢之坛城根本赞 威猛舞曲。 珠古多吉
吉祥马头明王降伏一切傲慢之坛城根本赞 威猛舞曲 敬录完毕。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！从空性法界之宫殿中，方便智慧双运日月莲花上，夜叉男女交抱之座垫上，智慧之王马头明王勇士身，大威猛极怖如劫末之火燃，三面六臂四足立姿势，右面白色微笑调伏诸龙等，左面红色龇牙咧嘴啖食血肉，中央墨黑色极其威猛者，对破戒仇敌与恶毒邪魔等，享用五根与心识命根，八龙以蛇之形象严饰身，右三手高举金刚杵铁锤，击碎违誓仇魔之头顶，左手期克印指尖燃起大火，焚烧大权恶毒诸龙等，顶髻马鸣声声发出厉响，将三界仇敌魔障尽焚为灰，如是示现忿怒之王怖畏身，三世善逝十力汇聚之威德，胜伏轮涅无与伦比之本尊，顶礼赞叹薄伽梵忿怒之王，献上誓物药酒朵玛之供品，从不可见之界中 恳请激发本誓愿力，令憎恨之仇敌与损害之邪魔，四魔之军队化为灰尘。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！顶髻空中飞翔之迦楼罗，金眼旋转燃烧向下视，吞食损害恶毒之诸龙，降伏龙妖八部为微尘，安住为诸忿怒王之头饰，与三世善逝心意相同之本尊，威力神通无与伦比者，顶礼赞叹金刚虚空飞翔者，献上誓物药酒朵玛之供品，从不可见之界中 恳请激发本誓愿力，令憎恨之仇敌与损害之邪魔，所有恶毒之诸龙尽皆化为微尘。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！从大权炽燃之心中之坛城中，智慧

【英语翻译】
Glorious Hayagriva, Tamer of All Arrogance, Mandala Root Praise, Fierce Majestic Song. Drugu Dorje
Glorious Hayagriva, Tamer of All Arrogance, Mandala Root Praise, Fierce Majestic Song. Drugu Dorje
Glorious Hayagriva, Tamer of All Arrogance, Mandala Root Praise, Fierce Majestic Song is complete.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! From the palace of emptiness, the realm of dharma, on the union of method and wisdom, the sun, moon, and lotus, on the throne where male and female yakshas intertwine, the wisdom king, Hayagriva, hero's form, blazing fiercely terrifying like the fire at the end of an eon, three faces, six arms, four legs in a striding posture, the right face white, smiling, subduing the nagas, the left face red, gnashing teeth, devouring blood and flesh, the central face dark smoky black, utterly terrifying, enjoying the five senses and the heart essence of those who break vows, enemies, and malicious obstructors, adorned with eight nagas in the form of snakes, the three right hands brandishing vajra hammers, crushing the enemies and obstructors of vows from the crown of their heads, the left hand in a threatening mudra, a great fire blazing from the fingertips, burning the powerful and malicious nagas, the neighing of the horse from the crown of the head echoing loudly, reducing all enemies and obstacles in the three realms to ashes, such a wrathful king displaying a terrifying form, the glory of the ten powers of the Sugatas of the three times combined, a deity unrivaled in power and majesty in samsara and nirvana, I prostrate and praise the Bhagavan, King of Wrath, offering the samaya substances, medicine, alcohol, and torma, from the invisible realm, may the vow be awakened, may the hating enemies and harmful obstructors, the armies of the four maras be reduced to dust.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! Garuda soaring in the sky on the crown of the head, golden eyes swirling and blazing, looking down, devouring the harmful and malicious nagas, subduing the nagas, demons, and eight classes to dust, residing as the crown ornament of the wrathful kings, a deity whose mind is one with the Sugatas of the three times, possessing unrivaled power, strength, and miraculous abilities, I prostrate and praise the Vajra Soaring in Space, offering the samaya substances, medicine, alcohol, and torma, from the invisible realm, may the vow be awakened, may the hating enemies and harmful obstructors, all the malicious nagas be reduced to dust.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! From the mandala of the heart of the powerful and blazing one, wisdom

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པ་མངོན་བྱུང་བ༔ དྲེགས་པ་གཏུམ་ཆེན་བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྦྲུལ་དང་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཏུམ་ལ་རྔམ་ཞིང་འཁྲུགས༔ ཚེམས་དང་མཆེ་བ་རབ་ཏུ་གཙིགས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་
ཅན་རྣམས་ཟ་བར་བྱེད༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་མེ་འབར་གདེངས༔ ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་ཁྲག་རྒྱུན་འདྲེན༔ གཡོན་པའི་སྡིགས་མཛུབ་མེ་ཕུང་འབར་བ་ཡིས༔ གཟའ་ཀླུ་འབྱུང་པོ་དབང་ཆེན་ཐལ་བར་སྲེག༔ ཞབས་གཉིས་བགྲད་པས་གདུག་ཅན་སྙིང་ལ་གཟིར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་བ་སྤུ་རེ་རེ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཆུང་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ འཇིགས་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣོ་ངར་ཆར་བཞིན་འབེབ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་དང༔ གདུག་པའི་གཟའ་ཀླུ་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་གཅོད་བྱེད་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་གི་ཁྲག་རྒྱུན་ལེན༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབ་པ་ཡིས༔ དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་དགྱེས་པ་སྐོང་བར་མཛད༔ གསུང་མཆོག་རིག་སྔགས་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་
མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སུན་མ་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར༔ དམ་སྲི་དགྲ་བགེགས་ཉུལ་ལེ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ན༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ནི༔ མཐིང་ནག་བསྐལ་པའི་དུས་ཀྱི་མེ་ལྟར་འབར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྤྱན་གསུམ་བགྲད་པས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ མཆེ་བ་གཙིགས་པས་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཕུར་པ་གསོར་བ་ཡིས༔ སྲིད་གསུམ་དྲེགས་པ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་བསྣམས་པ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ཞལ་དུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ བར་ཆད་བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བདུད་ཚོགས་འདུལ་མཛད་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒ

【汉语翻译】
自性化身现前尊，傲慢凶猛至尊秘密主，身色墨绿如劫火般燃，蛇与颅骨珍宝鬘为饰，一面二手凶猛且威严，牙齿獠牙紧咬之相，吞噬世间傲慢者众，右持九尖金刚杵火焰腾，吸饮违誓者心之血流，左手忿怒印火焰熊熊，焚烧星曜龙族大力鬼，双足伸展压迫恶者心，金刚身之每一毛孔中，化现各异忿怒尊遍十方，降下怖畏锋利之器雨，敌魔害神损鬼化为尘，至尊金刚持前敬礼赞，献供誓物药酒朵玛食，从不现界劝请誓愿力，怨敌害神邪术诅咒等，所有恶毒星曜龙族众，悉皆焚毁化为微尘土，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 秘密之母至尊莲光母，身色红赤如劫火般燃，右持断绝轮旋转之相，取走违誓敌魔心之血，左手以颅血供养主尊，令大威力父尊心生喜，至尊语密咒母前敬礼赞，献供誓物药酒朵玛食，从不现界劝请誓愿力，阻挡回遮空行母诅咒，损鬼敌魔游荡者化尘，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 东方火焰轮之轮辐上，至尊大威力金刚童子尊，深蓝如劫末时期之火焰，身语意之秘密不可思议，三目圆睁威慑三有世界，紧咬獠牙断除三毒之根，右持金刚橛高举之相，三有傲慢有情皆摄服，左手持满盛鲜血之颅器，三毒血肉骨骸口中食，以尸林燃烧之物为庄严，威慑障碍魔众外道诸有，调伏魔众金刚橛，父尊母尊无二身前敬礼赞，献供誓物药酒朵玛食，从不现界劝请誓愿力！

【英语翻译】
Emanation of self-nature manifest, Wrathful and mighty Lord of Secrets, Body color dark green, blazing like the fire of destruction, Adorned with snakes, skulls, and precious garlands, One face, two hands, fierce and majestic, With teeth and fangs fiercely gnashing, Devouring all the arrogant ones of the world, Right hand holding a nine-pointed vajra ablaze, Draining the stream of blood from the hearts of those who break vows, Left hand's threatening mudra ablaze with fire, Burning powerful planets, nagas, and spirits to ashes, Two legs spread, tormenting the hearts of the wicked, From each pore of the vajra body, Emanating various small wrathful forms in all ten directions, Raining down sharp and terrifying weapons, Enemies, obstacles, harm-doers, and oath-breakers reduced to dust, I prostrate and praise the supreme Vajradhara, Offering samaya substances, medicine, alcohol, and torma, From the invisible realm, urging the lineage of commitment, May all hateful enemies, harm-doers, black magic, curses, And all malicious planets and nagas, Be completely burned and reduced to dust. Hūṃ (藏文, 梵文天城体, 梵文罗马拟音, 汉语字面意思)! Supreme Secret Mother, Padma Zildenma, Body color red, blazing like the fire of destruction, Right hand wielding a cutting wheel, Taking the stream of blood from the hearts of oath-breakers and enemies, Left hand offering skull blood to the main deity, Pleasing the great and powerful Father, I prostrate and praise the supreme mantra mother, Offering samaya substances, medicine, alcohol, and torma, From the invisible realm, urging the lineage of commitment, Blocking and reversing the curses of dakinis and mamos, Harmful spirits, enemies, and wandering oath-breakers reduced to dust. Hūṃ (藏文, 梵文天城体, 梵文罗马拟音, 汉语字面意思)! On the spokes of the blazing wheel in the east, The supreme and powerful Vajrakumara, Dark blue, blazing like the fire of the end of time, The secrets of body, speech, and mind are inconceivable, Three eyes wide open, overwhelming the three realms, Gnashing fangs, cutting off the root of the three poisons, Right hand raising the vajra kīla, Subjugating all the arrogance of the three realms, Left hand holding a skull cup filled with blood, Consuming the flesh, blood, and bones of the three poisons, Adorned with the attire of a burning charnel ground, Overwhelming obstacles, demons, and non-Buddhists, Subduing the hosts of demons, Vajrakīlaya, I prostrate and praise the indivisible form of Father and Mother, Offering samaya substances, medicine, alcohol, and torma, From the invisible realm, urging the lineage of commitment!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱུད་བསྐུལ་ན༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་དགྲ་དང་བགེགས༔ སྲུང་ཟློག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ན༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་
གཤེད༔ གཏི་མུག་འདུལ་མཛད་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་སྟོན༔ ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་སྡང་མིག་ཁྲོ་གཉེར་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་འབར་བ་ཡིས༔ འཆི་བདག་བདུད་ཚོགས་མ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ རྒྱུ་མའི་ཞགས་པས་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འཆིང༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་གཤིན་རྗེ་སྐྲག་པར་བྱེད༔ འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ བྱད་མ་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ དུས་མིན་འཆི་དང་བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་ཟློག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ན༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གསང་བའི་བདག༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་འབར༔ མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས་པ་ཡིས༔ གཟའ་ཀླུ་གདུག་པ་ཅན་གྱི་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ གཡས་པས་ཐབས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་ཡིས༔ དུག་ལྔའི་རྒྱུ་འབྲས་མ་ལུས་རྩད་ནས་གཅོད༔ གཡོན་པས་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་བའི་སྒྲས༔ འགྲོ་རྣམས་མི་གནས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཀླུ་བདུད་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་
མཛད་པའི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཧུར་ཐུམ་གཟའ་དང་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཀླུ༔ དགྲ་གདོན་བདུད་བགེགས་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་སྟེང་ན༔ ལས་རྣམས་ཀུན་མཛད་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ ཕྲིན་ལས་ཀུན་མཛད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར༔ བསྐལ་པ་འཇིག་དུས་མུན་པའི་མདངས་ཅན་ཏེ༔ སྤྱན་བསྒྲད་མ་མོ་དྲེགས་བྱེད་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ གྲི་གུག་འབར་བས་དམ་ཉམས་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ དམར་གྱི་ཐོད་པས་སྙིང་ཁྲག་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ༔ བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་མ་ལུས་འདུལ་མཛད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པའི་དམ་ཉམས་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རིགས

【汉语翻译】
加持感应。
为了成就菩提，消除障碍、邪魔。
祈请守护、遣除，将之化为尘土！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
南方火焰轮之轮辐上，
世尊大吉祥文殊阎魔敌，
调伏愚痴，身色显现紫黑色。
龇牙咧嘴，怒目圆睁，眉头紧锁。
右持智慧之火焰宝剑，
将死主魔众，悉皆斩成碎片。
左手持盛满鲜血之颅器，供于口中。
以肠索束缚违背誓言之敌魔。
以尸林庄严，令阎罗惊恐。
遣除死主魔之鬼神众，
向双运父身顶礼赞叹。
从不可见之界，加持心意传承，
愿邪魔敌魔，化为尘土！
遣除非时而死，以及障碍、凶兆！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
西方火焰轮之轮辐上，
世尊大吉祥饮血秘密主，
一面二手三目，怒目圆睁。
龇牙咧嘴，卷舌，如闪电般舞动，
从中取出罗睺龙族恶毒者之心。
右手高举殊胜方便金刚杵，
彻底斩断五毒之因果。
左手摇动智慧铃铛，其声响，
将众生从无常之法性界中解脱。
调伏所有龙魔恶毒者，
向双运父身顶礼赞叹。
献上誓言物、药酒、朵玛之供品。
从不可见之界，加持心意传承，
愿凶猛罗睺与恶毒之龙族，
敌鬼魔障，悉皆化为尘土！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
北方火焰轮之轮辐上，
成办一切事业之大黑天，
乃是大吉祥胜乐身语意之化现。
成办一切事业，身色深蓝黑而炽燃，
具有劫末黑暗之光彩。
怒目圆睁，从中取出傲慢母神之心。
以火焰弯刀，斩断违背誓言者之命脉。
以红色颅器，吮吸心血于口中。
尸林之主，具德大黑天，
调伏所有破戒之敌，
向双运父身顶礼赞叹。
献上誓言物、药酒、朵玛之供品。
从不可见之界，加持心意传承，
愿摧毁佛法之破戒者、敌与魔，
成就降伏之猛烈事业！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
族

【英语翻译】
Empowerment and inspiration.
To accomplish enlightenment, eliminate obstacles and demons.
Pray for protection and repulsion, turning them into dust!
Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
On the spokes of the flaming wheel in the south,
The Blessed Glorious Manjushri Yamantaka,
Taming ignorance, body color appearing dark purplish-black.
With gaping mouth, bared fangs, glaring eyes, and furrowed brows.
In the right hand, with the blazing sword of wisdom,
Cutting all the death lords and demons into pieces.
With the left hand, offering a skull cup filled with blood to the mouth.
Tying the oath-breakers and enemies with a rope of intestines.
Terrifying Yama with charnel ground ornaments.
Repelling the hordes of death lords and demons,
I prostrate and praise the non-dual Father-Mother form.
From the invisible realm, inspire the mind stream,
May the sorcery, enemies, and demons be turned into dust!
Repel untimely death, obstacles, and bad omens!
Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
On the spokes of the flaming wheel in the west,
The Blessed Glorious Heruka, Lord of Secrets,
One face, two hands, three eyes, blazing with angry eyes.
With bared fangs, lolling tongue, flashing like lightning,
Extracting the heart from the malicious Rahu and Nagas.
In the right hand, raising the supreme method, the vajra,
Cutting off the causes and effects of the five poisons from the root.
With the sound of the wisdom bell ringing in the left hand,
Liberating beings into the realm of unchanging Dharmata.
Taming all the malicious Nagas and demons,
I prostrate and praise the non-dual Father-Mother form.
Offering the samaya substances, medicine, alcohol, and torma.
From the invisible realm, inspire the mind stream,
May the fierce Rahu and the malicious Nagas,
Enemies, ghosts, demons, and obstacles, all be turned into dust!
Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
On the spokes of the flaming wheel in the north,
The Great Black One, who accomplishes all actions,
Is the emanation of the body, speech, and mind of the Great Glorious Heruka.
Accomplishing all activities, body color dark blue-black and blazing,
Having the radiance of the darkness at the end of the kalpa.
Glaring eyes, extracting the heart from the arrogant Matrikas.
With the flaming curved knife, cutting off the life force of the oath-breakers.
With the red skull cup, sucking the heart blood into the mouth.
Lord of the charnel ground, glorious Great Black One,
Taming all the enemies of the teachings and oath-breakers,
I prostrate and praise the non-dual Father-Mother form.
Offering the samaya substances, medicine, alcohol, and torma.
From the invisible realm, inspire the mind stream,
May the oath-breakers, enemies, and demons who destroy the Dharma,
Accomplish the fierce activity of subjugation!
Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)
Family

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ མི་འགྱུར་སྔོ་ནག་འབར་བའི་འོད་ཕུང་ཅན༔ གཟི་
བརྗིད་སེར་ནག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ རྗེས་ཆགས་དམར་ནག་འབར་བའི་འདུལ་ཐབས་སྟོན༔ དྲག་ཤུལ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ སྤྱན་ཟླུམ་དམར་པོ་བར་སྣང་གློག་ལྟར་འགྱུ༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་ཟླ་བ་ཚེས་པ་འདྲ༔ རལ་པ་ནག་པོ་དུས་ཀྱི་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ གཡས་པས་གྲི་གུག་འབར་བ་མཁའ་ལ་གསོར༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་གཅོད་པར་བྱེད༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་འབར་བ་ཞལ་དུ་རྔུབ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་གི་ཁྲག་རྒྱུན་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་མ་མོ་དམ་ཉམས་གཤེད་མ་ཆེ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ མ་ཚོགས་གདུག་པའི་གནོད་པ་ཟློག་མཛད་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་དབྱིངས་ཕྱུག་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ དམ་སྲི་ཕྲ་མེན་མཁའ་འགྲོའི་གནོད་པ་ཟློག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས༔ འཇིགས་བྱེད་འབར་བ་རོལ་པའི་སྟངས་སྟབས་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འཁྲུགས་པ་ཡིས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མུན་པ་
སེལ་བར་མཛད༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆང་བའི༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ནཱི་ལ་དཎྜ་འཇིགས་བྱེད་རྔམས་པའི་སྐུ༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་མུན་པ་ཁུང་ནས་འབྱིན༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཐུགས་དམ་གཉན་པས་གཤིན་རྗེ་ཀུན་གྱི་དགྲ༔ འཆི་བདག་ཟིལ་གནོན་འཇིགས་བྱེད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའ

【汉语翻译】
的至尊母空行大母四尊，不變藍黑燃燒的光焰具，光輝赤黑燃燒的光芒四射，隨欲赤黑燃燒的調伏方便示，猛烈綠黑燃燒的鬘索喧鬧，一切皆一面二臂極其威嚴，圓睜紅眼如虛空閃電般變幻，四顆獠牙緊咬如新月，黑髮如時劫之黑暗般濃密，右持燃燒的彎刀高舉空中，斬斷違誓仇敵之命根，左持燃燒的顱血吸入口中，飲用違誓仇敵心之血脈，屍林母尊乃違誓之誅殺者，從劫末火堆燃燒之中央，遮止母眾惡毒之損害，向飲血空行自在母四尊頂禮讚歎，獻上誓物藥酒朵瑪之供品，從不可見之界中勸請本誓，遮止違誓厲鬼精怪空行之損害，將仇敵魔障詛咒鎮物化為微塵。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！
薄伽梵金剛薩埵心之子，怖畏燃燒嬉戲之姿態具，以智慧劫末大火熾盛之，遣除三有之黑暗，以他者不能勝伏之身語意，向大忿怒尊勝者頂禮讚歎，獻上誓物藥酒朵瑪之供品，從不可見之界中勸請本誓，從東方乾闥婆之鬼眾遣除後，將仇敵損害者化為灰塵。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！
尼拉丹達怖畏威猛之身，從無明愚昧之黑暗中而出，以金剛橛降伏魔軍之，向忿怒尊青棒者頂禮讚歎，獻上誓物藥酒朵瑪之供品，從不可見之界中勸請本誓，從東南方火神之鬼眾遣除後，將仇敵損害者化為灰塵。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)！
忿怒尊之王怖畏閻羅敵，以本誓之強大乃閻羅眾之敵，以鎮壓死主之怖畏嚴飾，以智慧之眼遣除無明黑暗，向忿怒尊閻羅敵頂禮讚歎，獻上誓物藥酒朵瑪之供品，從不可見之界中勸請本誓，從南方閻羅之

【英语翻译】
The supreme mothers, the four great sky-goers! Possessing an unchanging blue-black burning mass of light! Radiating rays of glory, yellow-black and blazing! Showing the means of subduing, red-black and burning! A garland of fierce green-black burning rages! All with one face and two arms, supremely majestic! Round red eyes change like lightning in the sky! Four fangs bared like a crescent moon! Black hair dense like the darkness of time! The right hand raises a burning hooked knife to the sky! Cutting the life-force of oath-breakers, enemies, and obstructors! The left hand sucks burning skull-blood into the mouth! Nourishing the blood stream of oath-breakers, enemies, and obstructors! Cemetery mothers, great slayers of oath-breakers! From the midst of the burning fire-pile of the eon's end! Turning back the harm of the malicious mother-assembly! To the four blood-drinking, space-enriching ones, I prostrate and praise! I offer the feast of oath-substances, medicine, alcohol, and torma! From the invisible space, urging the lineage of commitment! Turning back the harm of oath-breaking spirits, subtle beings, and sky-goers! Crushing enemies, obstructors, sorcery, and curses into dust! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)!
Victorious One, Vajrasattva's mind-born son! Possessing the posture of terrifying, blazing play! With the great fire of the wisdom-eon raging! Clearing away the darkness of the three realms!
Possessing body, speech, and mind unconquerable by others! To the great wrathful, victorious one, I prostrate and praise! I offer the feast of oath-substances, medicine, alcohol, and torma! From the invisible space, urging the lineage of commitment! Turning back the host of gandharva demons from the east! Crushing enemies and harmful ones into dust! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)!
Nīladanda, the terrifying, fierce form! Drawing out the darkness of ignorance and delusion! Subduing the armies of demons with the vajra club! To the wrathful king, the blue-club wielder, I prostrate and praise! I offer the feast of oath-substances, medicine, alcohol, and torma! From the invisible space, urging the lineage of commitment! Turning back the host of fire-god demons from the southeast! Crushing enemies and harmful ones into dust! Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽)!
King of wrathful ones, terrifying Yama's slayer! With the power of commitment, the enemy of all Yamas! Overpowering the lord of death, adorned with terrifying ornaments! Clearing away the darkness of ignorance with the eye of wisdom! To the wrathful king, Yama's slayer, I prostrate and praise! I offer the feast of oath-substances, medicine, alcohol, and torma! From the invisible space, urging the lineage of commitment! From the southern Yama's

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་
ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ མི་གཡོ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་བཞིན༔ རྣམ་རྟོག་བསྐལ་པའི་རླུང་གིས་མི་བསྐྱོད་ཅིང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདུད་དཔུང་འཇོམས་མཛད་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་བཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཆགས་མེད་སྐུ་ནི་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་འདྲ༔ འབར་འཕྲོ་དབུ་དམར་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ མ་རིག་ཚངས་པ་ཁ་སྦུབ་གནོན་པའི་ལྷ༔ པདྨ་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཆགས་པའི་ཐབས་ཀྱིས་ཐབས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བས༔ འཁོར་བའི་འདམ་གྱིས་མ་གོས་པདྨ་བཞིན༔ འདོད་ཆགས་དག་པ་དབང་ཕྱུག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲོས་པའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་
མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཛིན་མཉམ་ཉིད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ དུག་གསུམ་བདུད་རྩིར་སྒྱུར་མཛད་སྨན་གྱི་མཆོག༔ བདུད་རྩི་ལྟ་བུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནི༔ བྱིན་རླབས་སྲིད་གསུམ་རྩེ་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་སྟེང་དུ༔ འོད་ཕུང་འཁྱིལ་པས་དོན་མཛད་འབར་བའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར

【汉语翻译】
之邪魔众返回。
遮止，将敌、魔、害化为灰尘。吽！不动怙主如金刚须弥山，分别念劫之风亦不动摇，以大悲摧毁魔军之，薄伽梵忿怒王顶礼赞叹。献上誓物、药酒、朵玛之供品。从无形虚空中劝请誓言传承，西南罗刹之邪魔众返回，将敌、魔、害化为灰尘。吽！智慧马头明王马 श्रेष्ठ 尊，无染之身如落日之红线，燃烧光芒红发向上竖立，无明梵天面朝下镇压之神，莲花明咒王顶礼赞叹。献上誓物、药酒、朵玛之供品。从无形虚空中劝请誓言传承，西方龙王之邪魔众返回，将敌、魔、害化为灰尘。吽！以贪欲之方便掌握方便，如莲花不染轮回之泥，贪欲清净自在燃烧之身，忿怒王暴怒之王顶礼赞叹。献上誓物、药酒、朵玛之
供品。从无形虚空中劝请誓言传承，西北风神之邪魔众返回，将敌、魔、害化为灰尘。吽！身语意执平等性甘露旋转，将三毒转为甘露之殊胜药，如甘露般成办有情之义，忿怒王甘露旋转顶礼赞叹。献上誓物、药酒、朵玛之供品。从无形虚空中劝请誓言传承，北方夜叉之邪魔众返回，将敌、魔、害化为灰尘。吽！瑜伽自在普贤王，加持三有顶端获得自在，于智慧不动金刚岩之上，光蕴旋转成办义利燃烧之身，忿怒王三界之王顶礼赞叹。献上誓物、药酒、朵玛之供品。从无形虚空中劝请誓言传承，东北具力之邪魔众返回，将敌、魔、害化为灰尘。吽！忿怒之王怖畏金刚吽迦罗，日月星辰

【英语翻译】
May the hordes of evil spirits be turned back.
Turn back, turn enemies, obstructors, and harm-doers into dust. Hūṃ! Immovable protector like the vajra Mount Meru, unmoved by the winds of conceptual kalpas, with great compassion destroying the armies of demons, to the Bhagavan Wrathful King, I prostrate and praise. I offer the samaya substances, medicine, alcohol, and torma offerings. From the invisible space, I urge the lineage of vows, turn back the hordes of evil spirits of the southwest rakshasas, turn enemies, obstructors, and harm-doers into dust. Hūṃ! Wisdom Hayagriva, supreme horse, glorious one, the unattached body is like the red thread of the setting sun, blazing and radiant, the red hair swirling upwards, the deity who presses down the ignorant Brahma face down, to the Lotus Mantra King, I prostrate and praise. I offer the samaya substances, medicine, alcohol, and torma offerings. From the invisible space, I urge the lineage of vows, turn back the hordes of evil spirits of the western Naga lords, turn enemies, obstructors, and harm-doers into dust. Hūṃ! By the means of attachment, mastering the means, like a lotus unstained by the mud of samsara, the body of pure desire, powerful and blazing, to the Wrathful King, the King of Wrath, I prostrate and praise. I offer the samaya substances, medicine, alcohol, and torma
offering. From the invisible space, I urge the lineage of vows, turn back the hordes of evil spirits of the northwest wind gods, turn enemies, obstructors, and harm-doers into dust. Hūṃ! The essence of body, speech, and mind, the nectar of equality swirls, transforming the three poisons into the supreme medicine of nectar, like nectar accomplishing the benefit of beings, to the Wrathful King, the swirling nectar, I prostrate and praise. I offer the samaya substances, medicine, alcohol, and torma offerings. From the invisible space, I urge the lineage of vows, turn back the hordes of evil spirits of the northern yakshas, turn enemies, obstructors, and harm-doers into dust. Hūṃ! The yoga lord Samantabhadra, possessing the blessings at the peak of the three realms, on the immovable vajra rock of wisdom, the swirling mass of light accomplishing the benefit, the blazing body, to the Wrathful King, the King of the Three Realms, I prostrate and praise. I offer the samaya substances, medicine, alcohol, and torma offerings. From the invisible space, I urge the lineage of vows, turn back the hordes of evil spirits of the northeast powerful ones, turn enemies, obstructors, and harm-doers into dust. Hūṃ! The King of Wrath, the terrifying Hūṃkāra, the sun, moon, and planets

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲེང་བས་སྐུ་
ལ་བརྒྱན༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མེ་སྟག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མུན་ནག་སེལ་བར་མཛད༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་མཛད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ མ་ཆགས་པདྨ་འབར་བའི་སྐུར་བསྟན་ནས༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད༔ སེམས་ཅན་བླ་མེད་གནས་སུ་སྒྲོལ་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་པདྨ་འཁྱིལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཕྱིར་ཟློག་ནས༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན༔ དགྱེས་བཞིན་རོལ་པའི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དང༔ རྔམས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས༔ དྲེགས་བྱེད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་
གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ དབང་སྡུས་ཟིལ་ནོན་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ༔ ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་མཚམས་ཀྱི་ལས་མཛད་པ༔ ཤར་སྒོ་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་ཕྱག་ན་འཛིན་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ ལྷོ་སྒོ་སྲུང་བའི་རིན་ཆེན་ཁྲོ་མོ་ནི༔ སེར་མོ་ཕྱག་ན་འཆིང་བྱེད་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ནུབ་སྒོ་སྲུང་བའི་པདྨའི་ཁྲོ་མོ་ནི༔ དམར་མོ་ཕྱག་ན་སྡོམ་བྱེད་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ བྱང་སྒོ་སྲུང་བའི་ལས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་ནི༔ ལྗང་མོ་ཕྱག་ན་མྱོས་བྱེད་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ སྒོ་སྲུང་ཁྲོ་མོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་སྨན་རག་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཟློག༔ དམ་སྲི་ཉུལ་ལེ་འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ སྲུང་བ་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་རྩ་བའི་བསྟོད་པ་སྐུལ་དང་བཅས་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་སུ་བཟླས་པའི་མཐར་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་བྱ༔ མངོན་སྤྱོད་དང་ཕྱིར་ཟློག་པའི་དུས་སུ་སོ་སོའི་གོང་དུ་བསྟོད་སྐུལ་འདི་ལ་ནན་ཏན་དུ་བྱས་ན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུ

【汉语翻译】
以花鬘严饰身，智慧炽燃之火星向十方放射，息灭三有之黑暗，忿怒尊吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）身我顶礼赞，奉献誓物药酒食子之供品，从无形虚空中恳请本誓之传承，从上方遣除天神之魔众，将敌魔害众化为灰尘，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！示现无染莲花燃身相，摧灭邪引魔众之军团，救度众生至无上之境地，忿怒尊莲花盘旋我顶礼赞，奉献誓物药酒食子之供品，从无形虚空中恳请本誓之传承，从下方遣除龙之魔众，将敌魔害众化为灰尘，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！大自在善逝秘密之坛城中，欢喜嬉戏之勇士勇母与，威猛忿怒之忿怒尊众，及傲慢眷属我顶礼赞，奉献誓物药酒食子之供品，从无形虚空中恳请本誓之传承，降伏怨敌与，损害作障之魔众，摄伏压制化为灰尘，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！善逝云集马王嬉戏之神祇，圆满坛城边际之事业者，东方门守护之金刚忿怒母，白色持执铁钩于手中，南方门守护之珍宝忿怒母，黄色持执束缚之索于手中，西方门守护之莲花忿怒母，红色持执禁锢之铁链于手中，北方门守护之事业忿怒母，绿色持执迷醉之铃于手中，四门守护忿怒母我顶礼赞，奉献誓物药酒食子之供品，从无形虚空中恳请本誓之传承，遣除东西南北敌魔诸障碍，誓魔游荡鬼怪化为灰尘，祈愿守护边际之事业得以成办，吉祥马头明王降伏一切傲慢之大坛城根本赞颂与祈请文，乃于修持之时念诵完毕后，伴随药酒食子三者之供品而行，于降伏与遣除之时，各自之前对此赞颂祈请文若能精勤，事业则迅速成办。

【英语翻译】
Adorned with garlands on the body,
Sparks of wisdom's fire radiate in ten directions,
Pacifying the darkness of the three realms,
Wrathful King, making the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) gesture, to your body I prostrate and praise.
I offer the sacred substances of medicine, alcohol, and torma as offerings.
From the invisible realm, I urge the lineage of your heart's commitment,
Turning back the host of demonic forces of gods from above,
Crushing enemies, obstructors, and harm-doers into dust.
HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
Having shown the form of an unattached, blazing lotus,
You destroy the hosts of misleading demons,
Liberating sentient beings to the supreme state,
Wrathful King, lotus swirling, I prostrate and praise.
I offer the sacred substances of medicine, alcohol, and torma as offerings.
From the invisible realm, I urge the lineage of your heart's commitment,
Turning back the host of demonic forces of nagas from below,
Crushing enemies, obstructors, and harm-doers into dust.
HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
In the mandala of the Great Powerful Bliss-Gone Secret,
Heroes and heroines who joyfully play,
And the hosts of fierce and wrathful wrathful ones,
To the arrogant retinue and all, I prostrate and praise.
I offer the sacred substances of medicine, alcohol, and torma as offerings.
From the invisible realm, I urge the lineage of your heart's commitment,
Subduing hateful enemies and
Obstructing demons who cause harm,
Gathering power, overwhelming, crushing into dust.
HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
The deities who are the assembly of the Bliss-Gone, playing with the supreme horse,
Performing the activities of the boundaries of the complete mandala,
The Vajra Wrathful Mother who guards the eastern gate,
White, holding an iron hook in her hand.
The Jewel Wrathful Mother who guards the southern gate,
Yellow, holding a binding lasso in her hand.
The Lotus Wrathful Mother who guards the western gate,
Red, holding a binding iron chain in her hand.
The Karma Wrathful Mother who guards the northern gate,
Green, holding an intoxicating bell in her hand.
To the four gate-guarding Wrathful Mothers, I prostrate and praise.
I offer the sacred substances of medicine, alcohol, and torma as offerings.
From the invisible realm, I urge the lineage of your heart's commitment,
Turning back enemies, obstructors, and obstacles from east, south, west, and north,
Oath-breakers, wandering spirits, and elementals into dust.
May the protective boundary activity be accomplished.
This root praise and urging of the great mandala of Glorious Hayagriva, the Subduer of All Arrogance, is to be done with the offering of medicine, alcohol, and torma at the end of the recitation during the time of approach and accomplishment. During the time of manifestation and turning back, if one diligently does this praise and urging before each, the activity will be quickly accomplished.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
བ་པ་ཡིན་པས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ༔
ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་ཟབ་པར་གདམས་པའི་དབང་ཆེན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཆེན་མོའི་ཆ་ལག་གོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ །ཨྠྀི།༔
དཔལ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བའི་བསྟོད་པ་རྔམ་ཆེན་འགྱིང་གླུ། གྲུ་གུ་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
因为是父亲，所以非常重要。邬金的堪布莲花生大士对国王赤松德赞甚深教诲的大灌顶修持大法之组成部分。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ །ཨྠྀི།༔ 具光马头明王降伏一切傲慢本尊坛城根本赞颂，威猛傲然之歌。竹古多杰。

【英语翻译】
Because it is the father, it is extremely important. This is a part of the great empowerment practice, the profound advice given by the Abbot of Oddiyana, Padmasambhava, to King Trisong Detsen. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ །ཨྠྀི།༔ The root praise of the mandala of glorious Hayagriva, the subduer of all arrogance, a majestic and swaggering song. Drugu Dorje.

============================================================

